zero-to-one-introduction-peter-thiel

ترجمه فارسی صفر تا یک: مقدمه

مقدمه

صفر تا یک

در کسب و کار هر لحظه فقط یکبار اتفاق می‌افتد. بیل گیتس آینده سیستم‌عامل نمی‌سازد. لری پیج و سرگئی برین آینده جستجوگر نخواهند ساخت و مارک زاکربرگ آینده شبکه اجتماعی ایجاد نمی‌کند. اگر کار آن‌ها را کپی می‌کنید، از آن‌ها چیزی نمی‌آموزید.

قطعاً کپی کردن یک الگو ساده‌تر از ساختن چیزی جدید است. انجام دادن چیزی که الان می‌شناسیم‌ش، دنیا را از ۱ به n می‌برد: افزودن به چیزهایی که می‌دانیم. ولی هر وقت چیز جدیدی می‌سازیم از ۰ به ۱ می‌رویم. آفریدن، یکتا است. همانطور که زمان آفریدن یکتا است و نتیجه آن چیزی تازه و غریب.

اگر روزی کسب و کارهای آمریکا از سرمایه‌گذاری بر روی کار سخت ایجاد چیزهای جدید دست بردارند، بی توجه به این که این روزها چه سود عظیمی دارند، همگی ورشکست خواهند شد.

اگر همه آنچه به دست می‌آوریم از خطوط کسب و کار دقیق قدیمی ما تأمین شود، چع اتفاقی می‌افتد؟ متأسفانه به نظر می‌رسد پاسخ وحشتناک‌تر از بحران ۱۹۹۸ باشد. «بهترین راه»های این روزها به بن‌بست می‌رسد. بهترین راه، راه‌‌های جدیدی است که کسی آن‌ها را نپیموده است.

در دنیای دیوانسالاری‌های بزرگ دولتی و عمومی، به دنبال راه جدید گشتن مثل انتظار معجزه است. در واقعیت، اگر کسب و کار آمریکایی بخواهد موفق باشد، به صدها و هزاران معجزه نیاز داریم. ناامید کننده به نظر می‌رسد ولی هنوز می‌توان به یک چیز امید داشت: تمایز انسان از سایر گونه‌های حیوانات، توانایی انسان در خلق معجزات است. این معجزه‌ها را «فناوری» می‌نامیم.

فناوری معجزه است چون با کمک آن می‌توانیم کار بیشتری را با منابع کمتر انجام دهیم، توانایی‌های بنیادی ما را به سطوح بالاتر هدایت می‌کند. سایر جانداران از روی غریزه چیزهایی مثل آب‌بند یا کندو می‌سازند، ولی ما تنها گونه‌ای هستیم که می‌توانیم چیزهای تازه و شیوه‌های بهتر ساختن آن‌ها را اختراع کنیم.

انسان برای ساختن از یک کاتالوگ آسمانی که از پیش در نهادش آمده باشد چیزی انتخاب نمی‌کند؛ در عوض فناوری‌های جدید می‌آفریند. ما نقشه دنیا را بازنویسی می‌کنیم. این‌ها نوعی از حقایق است که به کلاس دومی‌ها می‌آموزیم، ولی این حقایق به سادگی از یاد می‌روند، در دنیایی که بسیاری از کارهایی که می‌کنیم تکرار کارهایی است که قبلاً انجام شده‌اند.

«صفر تا یک» درباره ساختن شرکت‌هایی است که چیزهای جدید می‌آفرینند. بر اساس چیزهایی است که مستقیماً از بنیان‌گذاری مشترک PayPal و Palantir و بعدها سرمایه‌گذاری در صدها استارتاپ مثل فیسبوک و SpaceX آموختم. ولی با این که متوجه الگوهای زیادی شدم که آن‌ها را بیان خواهم کرد، این کتاب هیچ فرمول موفقیتی را پیشنهاد نمی‌کند. پارادوکس آموزش کارآفرینی این است که الزاماً چینی فرمولی برای موفقیت وجود ندارد چون هر نوآوری یکتا است. هیچ کس نمی‌تواند در چند جمله برای نوآوری نسخه بپیچد. در واقع تنها نکته قدرتمندی که متوجه شدم این است که آدم‌های موفق ارزش‌ها را در جاهایی که کسی انتظار آن را ندارد پیدا می‌کنند و این که آن‌‌ها این کار را با تفکر درباره اصول کسب و کار انجام می‌دهند نه چنین فرمول‌هایی.

ریشه این کتاب در دوره‌ای آموزشی درباره استارتاپ‌ها است که در سال ۲۰۱۲ در دانشگاه استنفورد آموزش می‌دادم. دانشجوها می‌توانند در تخصص‌های اندکی بسیار ماهر شوند ولی بسیاری از آن‌ها هرگز یاد نمی‌گیرند که با این مهارت‌‌ها در دنیای بزرگ‌تر چه کار کنند. هدف اصلی من در برگزاری آن دوره کمک کردن به دانشجوهایم بود تا فراتر از آموزش‌های تخصصی دانشگاهی، آینده بزرگی را که باید بسازند، ببینند. یکی از آن دانشجوها Blake Masters جزوه دقیقی از آن کلاس‌ها تهیه کرد که فراتر از پردیس دانشگاه دست به دست می‌چرخید. در «صفر تا یک» با وی کار کردم تا یادداشت‌ها را برای مخاطبان بیشتری بازنگری کنم. هیچ دلیلی وجود ندارد که آینده فقط در کالجی در استنفورد یا در سیلیکون ولی رقم بخورد.

facebooktwittergoogle_plusredditpinterestlinkedinmailfacebooktwittergoogle_plusredditpinterestlinkedinmail




10 فکر می‌کنند “ترجمه فارسی صفر تا یک: مقدمه

  1. مصطفی

    ممنون بابت ترجمه ها و مقالات خوبی که میذارین. خصوصا کتاب واقعی شدن

    این کتاب هم خیلی کتاب خوبیه ولی نشر نوین هم داره منتشرش می کنه. با توجه به اینکه محصولات نشر نوین رایگان هستن و به صورت الکترونیکی منتشر میشن، شاید زحمت شما دوباره کاری باشه

    http://nashrenovin.ir/%D8%AF%D8%B1-%D8%AF%D8%B3%D8%AA-%D8%A7%D9%86%D8%AA%D8%B4%D8%A7%D8%B1

    پاسخ
    1. علی بهزادیان نژاد نویسنده

      سپاس بابت اطلاع رسانی
      منتظر ترجمه انتشارات نوین می‌مونم. اگه خوب بود که چه بهتر! در عیر این صورت کار ترجمه رو ادامه می‌دم!

      پاسخ
  2. مهرداد

    با سلام
    آقای بهزادیان عزیز مثکه نشر نوین قصد اتمام کار رو نداره
    تاریخ حدودی انتشار رو پاییز اعلام کرده بودن اما هنوز ۵۰ درصد از ترجمشون فقط کامل شده
    شدیدا دوست دارم این کتاب رو بخونم ممنون میشم ادامه بدید
    سپاس فراوان :)

    پاسخ
    1. علی بهزادیان نژاد نویسنده

      سلام

      یک ترجمه از این کتاب الان در بازار موجوده ولی خب چنگی به دل نمی زنه. به زودی سایت کتاب رو راه می‌اندازم و ترجمه رو فصل به فصل ادامه می‌دم.

      پاسخ
      1. مهرداد

        وقت بخیر
        میشه خواهش کنم مشخصات اون ترجمه ای که میفرمایید موجوده رو بگید لطفا:
        منظورم انتشارات و احیانا اگر اسمش رو تغییر دادن و …
        و حتی محلی برای خرید اگر میشناسید
        راستی همچنان منتظر ترجمتون هستم … :)

        پاسخ

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

شما می‌توانید از این دستورات HTML استفاده کنید: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>